Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

giao cảnh

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "giao cảnh" se traduit littéralement par "croisement" ou "intersection" en français. Cependant, dans le contexte de la circulation, il désigne spécifiquement le rôle de la police de la circulation, qui est responsable de la régulation du trafic aux intersections.

Explication et utilisation :

Définition : - "Giao cảnh" fait référence aux endroits où plusieurs routes se croisent. C'est également le terme utilisé pour désigner les policiers qui travaillent à ces endroits pour assurer la sécurité routière.

Utilisation avancée :

Dans un contexte plus avancé, "giao cảnh" peut être utilisé pour discuter des enjeux de sécurité routière ou de la planification urbaine, par exemple : - "L'amélioration des infrastructures aux giao cảnh peut réduire les accidents." (L'amélioration des infrastructures aux intersections peut réduire les accidents.)

Variantes du mot :
  • Il n'y a pas de variantes directes de "giao cảnh", mais vous pouvez rencontrer des termes liés comme :
    • "giao thông" qui signifie "circulation" ou "trafic".
    • "đường giao nhau" qui signifie "route croisée" ou "intersection".
Différents sens :
  • Bien que "giao cảnh" soit principalement utilisé pour parler des intersections en lien avec la police de la circulation, il peut aussi être utilisé dans un sens plus général pour désigner des points de rencontre entre différentes voies ou routes.
Synonymes :
  • "Ngã " : Cela signifie aussi "croisement" ou "intersection", mais ne porte pas la connotation de la police.
  • "Điểm giao nhau" : Cela signifie également "point d'intersection" et peut être utilisé dans des contextes similaires.
xml version="1.0" encoding="utf-8"?giao cảnhCông an giao cảnh police de la circulation; police de roulage

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "giao cảnh"